こんなニュースにでくわした

気になった英語の記事や掲示板などを翻訳しようと思います

外国人「なぜ日本人は日本語ではなくて、『日本化された西洋語』を使うのか?」 海外の反応

外国人「なぜ日本人は日本語ではなくて、『日本語化された西洋語』を使うのか?」 海外の反応

投稿者:
 なぜ日本人は日本語ではなくて、『日本化された西洋語』を使うのか?例えばビールとかミルクとかアパートとかトイレとか。


(海外の反応をまとめました)





■ それらを表す固有の日本語がなかったからだよ。西洋と接触して初めて日本に紹介されたものだから。

■ いや、ミルクは牛乳と言う単語があるし、対応する日本語はあったと思うよ。

■ 今では牛乳は広く使われているんだろうけど、西洋と接触するまでは飲まなかったんじゃないかな。




■ 「かわいい」って日本語があるのに、キュートって使われたりするね。



■ 物の状態によって使い分けるね。牛乳だとお店で買うもので、ミルクだとレストランで頼むのもだったり。米も調理されると呼び方が変わる。



■ 麦酒、牛乳、借り間、厠、手洗い。西洋の影響で紹介されたのはビールだけだと思う。

■ 日本人も部屋は借りていただろうけど、アパートの建物という考えは新しいものだろうし、もちろん日本人も用を足していただろうけど、それは磁器製で水が流れるトイレではなかっただろうから、やっぱり新しいものなんだと思う。




■ そういうのを借用語って言うんだよ。そして日本だけが借用語を用いている国というわけでもない。フランス人も「sandwich」を食べるし、ポーランド人も「komputer」を使う。英語だって無縁じゃない。英語も借用語のごちゃまぜ言語で、kindergartenのころから借用語を学び始める。自分のところにないものを表現するには借用語が必要になってくるだろうし、映画やテレビは世界に向けて作られているから、借用語は増えていくだろうね。



■ 英語の純粋さを主張したい人もいるだろうが、英語は売春婦並みに汚れた言語だよ。

■ 詳しく言うと英語の起源はラテン語29%、フランス語26%、ゲルマン語6%、ギリシャ語4%、その他4%。

■ それは面白い話だね。

■ でもフランス語もラテン語起源の言葉が多いからな。

■ 英語が純粋だったのはヴァイキングの侵略の前までで、それは今の英語とは全然違うものだった。




■ kindergartenというのはアメリカ英語での借用語で、イギリス英語では使わないよ。イギリスではnursery schoolやplay groupという。

■ オーストラリアではplay groupは違うもので、kindergartenの方が広く使われている。

■ schoolという単語はラテン語由来で、groupはイタリア語かフランス語起源だよ。




■ 他国にも借用語はもちろんあるけど、日本は特に好きだね。

■ 日本に行った時、それは感じたよ。フランス語にも英語からの借用語が大量にあるけど、日本とは比べ物にならないと思った。

■ フランスにはフランス語の純粋さを守るための政府組織まであるからな。彼らは常に借用語に目を光らせていて、適切なフランス語を作り出している。




■ 俺たちもアパートメントって言うのをやめて、アパートにしようか。



■ 借用語の話はわかるけど、それは日本人が「牛乳」じゃなくてなぜ「ミルク」を使うのかの説明にはならないと思う。

■ 違うのかもしれないけど、若者は特にミルクを使うそうだ。牛乳は「牛の乳」とか「牛の乳から出た液体」のようなニュアンスがあるかららしい。




■ スウェーデンでも同じだよ。ほとんどすべてのネット情報と映画やテレビは英語だからね。ただし外国語が辞書に載るようなことはないと思う。

■ スウェーデン語の窓を意味するfonsterは低地ドイツ語vensterの借用語。でもドイツのこの言葉は英語のwindowから来ている。この英語のwindowというのは、古代スカンジナビア語のvindaugaから来ている。つまりスウェーデン人は自分たちの言葉を借用して使っているという、気が変になりそうな状況にある。




■ 面白い話として、アイスランドではできるだけ借用語を使わないように推奨している。その代わりに古いアイスランド語やスカンジナビア語に新しい意味を持たせようとしている。



■ 投稿者が聞きたいのは、日本語にも単語はあるのに、なぜわざわざ借用語を使うのかということだろう。



■ 中国はこの点では最悪だよ。恐らく音標文字を持っていないからだろう。



■ 英語でも数独、豆腐、津波と使うだろ。



■ 借用語を使うことが礼儀正しいと思われているからだよ。



■ 日本社会は保守的だから、日本的なものと外国から来たものを明確に区別したいのだろう。


ソース



関連記事

[ 2014/09/27 07:30 ] 日本 | TB(0) | CM(144)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
[ 30618 ]
日本人に対してしか使わんから日本人同士で通じればええねや
[ 2014/09/27 07:41 ] [ 編集 ]
[ 30619 ]
政治家にこれが多くて嫌になる
美しい日本と言う前にまず美しい日本語を話せ
無意味な外来語の乱用は軽薄に映るぞ
[ 2014/09/27 07:49 ] [ 編集 ]
[ 30620 ]
借用語が分からない程度の底辺がネット万国共通なんだな
[ 2014/09/27 07:49 ] [ 編集 ]
[ 30621 ]
おれも今朝ミルク飲んだわ…言わないな

ミルクって言いそうで言わないな
ただどっかしらでは言ってると思う自分自身
八割がた牛乳でなんかのタイミングで二割程ミルクになると思うが
何所だか思いつかない
[ 2014/09/27 07:51 ] [ 編集 ]
[ 30622 ]
で、このスレ主は何が言いたいんだ?
至極どうでも良いのだが
[ 2014/09/27 07:52 ] [ 編集 ]
[ 30624 ]
表現の1つでしょ
"インパクト"があるからね
[ 2014/09/27 08:05 ] [ 編集 ]
[ 30625 ]
日本語と外来語の区別が明確につくからだろう。
アルファベットだけの国は外来語を表記すると混乱してくるが
外来語を常にカタカナ表記する日本語は、どれが外来語かの区別が明確な為、
いつのまにか浸透して日本語が破壊されるという保守的懸念が生じにくい。
カタカナだらけになると逆に読み辛い事は明らかだから。
[ 2014/09/27 08:06 ] [ 編集 ]
[ 30626 ]
>>30622
お前文盲?
「なぜ日本人は日本語ではなくて、『日本化された西洋語』を使うのか?」
この一文も読めないの?w
[ 2014/09/27 08:07 ] [ 編集 ]
[ 30627 ]
そのまま原液だと牛乳って言って加工してあるとミルクって言う感じかな
ミルクチョコとかミルクキャラメルとか
ミルク味とは言うけど牛乳味とは言わない
母乳と粉ミルクも似た感じで使い分けられてる
[ 2014/09/27 08:13 ] [ 編集 ]
[ 30628 ]
そもそも異なるニュアンスで使ってるんだよ。
[ 2014/09/27 08:15 ] [ 編集 ]
[ 30629 ]
>30621
ミルク+キャンディとか外来語の組み合わせで使うことが多いかな
[ 2014/09/27 08:17 ] [ 編集 ]
[ 30630 ]
個人的にはこんな印象

牛乳=パックやビンに入って、お店で売っているもの
ミルク=コーヒーとか紅茶に入れるもの、または赤ちゃんが飲むもの
[ 2014/09/27 08:17 ] [ 編集 ]
[ 30631 ]
普通牛乳っていうだろ?
まあ、日本人が横文字が好きなのは否定しないがw
[ 2014/09/27 08:22 ] [ 編集 ]
[ 30632 ]
日本の単語は、
その単語の意味がある程度限定されてるので、
ちょっと違うニュアンスをその単語に付加したい時に
外来語を代用として使うことが多いと思う。
だから、その状況によって単語を微妙に使い分けを
してると考えられる。
[ 2014/09/27 08:27 ] [ 編集 ]
[ 30633 ]
あまり深く考えたことないなぁ。
TPOによって使い分ける感じ。
ひとつのものに対して、それを指す言葉多いんだよ。
表現の仕方ひとつによって、相手に与えるイメージも
ニュアンスも変わってくるから。
そしてそれが面白いところだとも思う。
[ 2014/09/27 08:29 ] [ 編集 ]
[ 30634 ]
表現やニュアンスとか感覚的な意味で便利だから、それで定着して使われてるだけだよ
[ 2014/09/27 08:30 ] [ 編集 ]
[ 30635 ]
ジャップは白人に憧れているからな
横文字が多くなるのも当然
[ 2014/09/27 08:31 ] [ 編集 ]
[ 30636 ]
東洋語も日本語化させて使ってますが?
[ 2014/09/27 08:34 ] [ 編集 ]
[ 30637 ]
アイス→氷ではなくアイスクリームのこと
ミルク→しばしば牛乳ではなく、乳児用の粉ミルクを指す

結構外来語を勝手に定義を変えて使ってるんだよな。
[ 2014/09/27 08:36 ] [ 編集 ]
[ 30638 ]
新概念を翻訳するのが面倒。
名前を外来語にすることで見慣れたものを簡単に異化できる。
聞き手に本当のところを理解させないようにできる。
偉そうに見える。

どの理由も退廃的だな
[ 2014/09/27 08:43 ] [ 編集 ]
[ 30639 ]
なんで外来語を使うのかはほんとニュアンスでとしか言い様がないけど
自分たちが使う外来語とか借用語を、どうして使うのかを考えたほうが早いと思う
自分らが使う理由で、他の国の人間も使ってるだけなんだけどね
まず自分に置き換えて考えたらいいのに
[ 2014/09/27 08:48 ] [ 編集 ]
[ 30642 ]
昔から日本人は言葉遊びが好きじゃないかな?
俳句や和歌にしても、決まった季語を使わずに
表現し楽しむし、漢字の読みも複数あるし
言葉の美しい響きがいいのでは
[ 2014/09/27 08:55 ] [ 編集 ]
[ 30643 ]
政治家のいう外来語が反感を持つのは世間に認知された外来語じゃないから
麻生なんか頻繁に使うよね
たとえ政治家でもテレビやラジオならば文句を言わないだろう
麻生の場合は英語で考えてから日本語に訳してるような気がする
[ 2014/09/27 08:57 ] [ 編集 ]
[ 30644 ]
昔は新概念の言葉を優秀な日本人達がどんどん新しい日本語に訳してたんだけどね。
[ 2014/09/27 08:59 ] [ 編集 ]
[ 30645 ]
んなもんなにさしてるかわかりゃいいんだよ
牛乳だろうがミルクだろうが、売れる名前つければいい
[ 2014/09/27 09:03 ] [ 編集 ]
[ 30647 ]
日本人はとにかく言葉を増やしたいだけな気がするときがある
もちろん受け入れるものに一定の美的基準はあるが
言葉が増えたらうれしい-ぐらいの感覚を根っこの部分に持ってる気がする
しかも古いほうの言葉も中々無くそうとしないし
そりゃ読み書きするのに面倒な言語に出来上がるのも無理ない
[ 2014/09/27 09:10 ] [ 編集 ]
[ 30648 ]
お前らだって寿司だのツナだの使うだろ?そういうことだ
[ 2014/09/27 09:11 ] [ 編集 ]
[ 30649 ]
明治時代の翻訳偉人が居なかったらもっと英語で溢れてたでしょうね
俺が気に入らないのはビジネス用語で横文字連発する風潮w
[ 2014/09/27 09:12 ] [ 編集 ]
[ 30650 ]
「日本化された西洋語」って日本語なんだがw
そこわかってないな。

[ 2014/09/27 09:15 ] [ 編集 ]
[ 30651 ]
ほんとに保守的なら、外来語自体こんな使うかよ
[ 2014/09/27 09:18 ] [ 編集 ]
[ 30652 ]
外来語が氾濫する今日だからこそ、美しい(失われつつある)
日本語を自然に口にできる人には教養を感じるし素敵だと思う。
その心は「わび・さび」に通じる。もののあはれ、いとおかし。
[ 2014/09/27 09:19 ] [ 編集 ]
[ 30653 ]
>「日本化された西洋語」って日本語なんだがw
何を言ってるんんだ?日本語じゃなくて外来語だろ
[ 2014/09/27 09:22 ] [ 編集 ]
[ 30654 ]
単純に新語を作るのが間に合わない
作っても浸透しない
[ 2014/09/27 09:22 ] [ 編集 ]
[ 30655 ]
牛の乳より女の乳吸いたい
[ 2014/09/27 09:23 ] [ 編集 ]
[ 30656 ]
グローバルなベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです
[ 2014/09/27 09:24 ] [ 編集 ]
[ 30657 ]
あらゆる面で西洋のほうが優れてた証拠なんだよね
異論は認めない、西洋を学んだからこそ日本は先進国になれたんだから
今でもさまざまな横文字が輸入され続けてる
[ 2014/09/27 09:25 ] [ 編集 ]
[ 30658 ]
言葉は生き物だ。時代によって変化する。
日本人が喋りやすいように外来語由来の言葉を変化させて使ってるだけ。
[ 2014/09/27 09:28 ] [ 編集 ]
[ 30659 ]
舶来ものは良いものだ
横文字カコイイ!

このあたりの感覚は未だ持って強固だよなw
ただわけのわからないカタカナ語は本当に止めてほしいわー
日本語になおせ!って言いたくなるのが多過ぎる
頭文字とかもそう
TPPくらいならともかく
やたらめったら直訳カタカナ化すればいいと思っている映画のタイトルも安直すぎる
昔はたとえ元のタイトルとは全然違っても映画の雰囲気をちゃんと醸し出している洒落たタイトル付けれていたのになあ
[ 2014/09/27 09:28 ] [ 編集 ]
[ 30660 ]
「ミルク」のほうが複合語の素材に使い易い。
[ 2014/09/27 09:30 ] [ 編集 ]
[ 30661 ]
あまりにもネイチブな発音や意味からかけ離れたものは
どうにかして欲しい
[ 2014/09/27 09:30 ] [ 編集 ]
[ 30662 ]
"ファーストフード"はさすがに訂正されたが、
ティッシュをティシューと言うのは、まだまだ先な気がする
[ 2014/09/27 09:33 ] [ 編集 ]
[ 30663 ]
 
ラジオは「らじお」でいいと思う。何故なら日本語だからじゃ。
RADIOは例え壊れかけでも「ゥレィディオ」と発音して貰いたいのう。
[ 2014/09/27 09:34 ] [ 編集 ]
[ 30664 ]
カスタムルックのパーソナリティーがヤングメンのハートをアタックするからだよ
[ 2014/09/27 09:36 ] [ 編集 ]
[ 30665 ]
アイスなら牛乳、ホットならミルクって言うわ。
[ 2014/09/27 09:37 ] [ 編集 ]
[ 30666 ]
牛乳とミルクは使い分けられているね。「スーパーでミルクを買ってきた」という文章があるなら、それは牛乳パックに入った牛乳ではなく、コーヒーフレッシュのたぐいか、乳児用の粉ミルクだろう。

アパートはマンションや文化住宅(ほぼ死語)や借家との対比で、賃貸物件の一形態を特定して指すので、ちょうどいい代替語がない。
アパートが出現した頃に適当な名称を作っておけばよかったという話ではあるんだけど。

トイレは婉曲な用語を選んでは、時間とともに、それがそのものを指すようになり、他の用語を選ぶというのが世界的に起こる語彙だし。(英語のtoilet自体がフランス語からの転用)

ビールはそれに相当するものが日本になかったんだし、外来語でもいいでしょ。一応、麦酒という気の利いた漢字表現もあるんだし。むぎしゅとは発音しにくいので、そう書いても発音ではビールと読んじゃうけどw
[ 2014/09/27 09:38 ] [ 編集 ]
[ 30667 ]
公約
マニフェスト
アジェンダ

ここらへんは政治家の浅はかさが現れてるな
[ 2014/09/27 09:46 ] [ 編集 ]
[ 30668 ]
外国語使えばかっこいいって感覚で導入されたものも多いこと多いことwそればかりでもないけど
[ 2014/09/27 09:46 ] [ 編集 ]
[ 30669 ]
ミルクを単体で使ったら普通赤ちゃん用のミルクを想像するんじゃない?
普段は圧倒的に牛乳を使うと思うけど

あと日本語は借用語が通常カタカナで表現されるから
借用語がハッキリ区別できて目立つだけで
借用語の使用量は他の言語も大差ないだろ
[ 2014/09/27 09:47 ] [ 編集 ]
[ 30670 ]
それも「日本語」だから
[ 2014/09/27 09:47 ] [ 編集 ]
[ 30671 ]
最初は外来語を日本語に翻訳してたけど、途中で面倒になった。
それだけだよ。
[ 2014/09/27 09:50 ] [ 編集 ]
[ 30673 ]
それもまた、日本語だからだ。
日本語は日々常に時代に合わせて変化してくもんだよ。
[ 2014/09/27 09:51 ] [ 編集 ]
[ 30674 ]
ミルクは母乳の隠語
[ 2014/09/27 09:57 ] [ 編集 ]
[ 30675 ]
そもそも日本人は外国語に寛容なんだよ
そして文化が入ってくるときには必ず言葉も一緒に入ってくるものなんだ
中国文化が入ってきたときは中国語が、西洋文化が入ってきたときにはポルトガル語やスペイン語、ドイツ語や英語が入ってきたわけ
ところでなんで隣国の朝鮮語由来の日本語が極端に少ないのか分かる?
そう、朝鮮からはほとんど文化が入らなかった動かぬ証拠なんだよね
[ 2014/09/27 09:57 ] [ 編集 ]
[ 30676 ]
>違うのかもしれないけど、若者は特にミルクを使うそうだ。
>牛乳は「牛の乳」とか「牛の乳から出た液体」のようなニュアンスがあるかららしい。

うん、全然違うね
もし本当にそんな発言をした人がいたとしても日本人じゃないのは確かだ

普通の液体の「牛乳」をミルクって言ってる人に今のところ会ったことはないな
洋菓子とかコーヒーとかに使われる場合「ミルク」って言ってるね

>もちろん日本人も用を足していただろうけど、それは磁器製で水が流れるトイレではなかっただろうから、やっぱり新しいものなんだと思う。
言ってる事は間違って無いけど、基本西洋人って自分たちのトイレの歴史知らないよねw
西洋人が19世紀におまるに排泄して窓から捨ててる時代に、日本人は和式便所でしてたんだけどねぇ
和式=衛生的じゃないって言う外人が多いけど、同じ時代に西洋人は道に排便ぶちまけたり川に流してただろーが
日本の衛生観念は昔から世界一だよ
ロンドンなんて20世紀になってやっと上下水道の水道局が出来たレベルだし
[ 2014/09/27 10:00 ] [ 編集 ]
[ 30677 ]
日本語は生き物だから、成長もする。
[ 2014/09/27 10:09 ] [ 編集 ]
[ 30678 ]
パソコン、スマホ、と言う言葉は外国語にはないんだぜ
日本の魔改造の上に外国人に通じなくなった外国語だな

基本的に日本語は短く表記したがるから外来語と日本語の文字数の短い方を採用する傾向があるんだよね
[ 2014/09/27 10:11 ] [ 編集 ]
[ 30681 ]
ミルクという単語は赤ちゃんとかペットに飲ませる時によく使う気がするんだよな。
これを考えると、母乳や粉ミルク、ペット用ミルクなどの「牛乳」ではない、あるいは「純粋な牛乳」ではないものに対して使ってる気がするわ。
「母乳」とかは微妙に艶かしく聞こえるからミルクと表現することが多くなったんじゃなかろうか。
[ 2014/09/27 10:16 ] [ 編集 ]
[ 30682 ]
カタカナが嫌になり辞書で調べるとまたカタカナが書かれている。辞書はすべて漢字に直した言葉もかけよと常々思う。サボってんじゃねーよ。

英語の意味を調べるときは英中辞典の方が分かりやすくて面白かったりする
[ 2014/09/27 10:19 ] [ 編集 ]
[ 30683 ]
「サボってんじゃねぇ」は日本語あるかな、昔は何て言ってたんだろう。
[ 2014/09/27 10:24 ] [ 編集 ]
[ 30684 ]
言葉はナマモノだから、外来語を借用すると手軽に新しさ、
流行を演出できるし、表意文字の漢字で表わすと生々しい直接表現を
避けたりできるからじゃね。
哲学や医学とか、概念自体が新出だった言葉はまた別の話だけど。
[ 2014/09/27 10:28 ] [ 編集 ]
[ 30685 ]
マ二フェス卜とかねwww
[ 2014/09/27 10:34 ] [ 編集 ]
[ 30686 ]
 ゴルフで使う「クリーク」これがワカラン
ドイツ語で「戦争」やろ・・・
小川がなんでクリークになったんだろ?

牛乳は飲み物単体の時牛乳で
素材として使う場合はミルクでしょ
牛乳って名乗るには一定の基準クリアしないと名乗れないし
[ 2014/09/27 10:34 ] [ 編集 ]
[ 30687 ]
へぇ
丁寧に言うときは日本語使うけどかるーい場では借用語多くなる気がする
[ 2014/09/27 10:39 ] [ 編集 ]
[ 30688 ]
外人が外来語に戸惑うのはよく聞く話だな
[ 2014/09/27 10:41 ] [ 編集 ]
[ 30689 ]
自国語にはなかった物を表す以外にも色んな理由があるな。
・所帯じみたものや良い印象がないもののイメージを変える為(台所、便所など)
・新しい表現を使って最先端な印象を与える為(ファッション業界のいろんなもの)
・一般的に使われない言葉を使って自分をインテリに見せる為
などなど。
でも、実際の英語とは異なる意味で使われてたり、発音が全く違ったり、略語でしか使われない(パソコン、エアコンなど)など、もう日本語化しちゃってるよね。
[ 2014/09/27 10:45 ] [ 編集 ]
[ 30690 ]
英単語はスペルが1つでも間違うとダメだというくせに
日本語は滅茶苦茶でも構わないんだから呆れた話だよ。
しかも自覚がない。
[ 2014/09/27 10:54 ] [ 編集 ]
[ 30692 ]
幼児語的なところもあるよね
小さい頃は「ママ、ミルク」
大きくなったら「お母さん、牛乳」

あと母乳の意味の時、お乳とかおっpいとか言うの恥ずかしいからミルクって言ったり

同じ意味でも何種類か言葉あると便利~
[ 2014/09/27 10:56 ] [ 編集 ]
[ 30693 ]
牛乳は商品名に使うには規制が厳しいからな。

どうでもいいが明らかに発音が異なるカタカナ英語広めるのは止めてくれ。
[ 2014/09/27 10:59 ] [ 編集 ]
[ 30694 ]
>>英語の純粋さを主張したい人もいるだろうが、英語は売春婦並みに汚れた言語だよ。

本質を捉えすぎててワロタw
[ 2014/09/27 11:01 ] [ 編集 ]
[ 30695 ]
牛乳が牛の乳って説明でほぼ近付いてるが、
漢字熟語が分かりやすすぎるので誤魔化して生々しさを減らしたいんだよ
英語で食肉を古フランス語由来の言葉で言うようなもんだ
征服されたとかの使われ出した状況の理由はあれど、定着して分かり易く変わらなかったのは、分かりにくい方が都合が良いからってのが同じ
食べ物やファッションや政治の用語に多いのもそれでだな
[ 2014/09/27 11:10 ] [ 編集 ]
[ 30696 ]
必ずしも言い換えが正しいわけじゃ無いからねぇ
海外からきたモノは英語や外来語で言う方が本来は正確なのだし

ただあまりにかけ離れてしまってる造語は個人的には修正していってほしいとは思う
マンションは集合住宅では無くて豪邸の方が正しい
こういうのは海外に接する機会が増えるにつれて日本の呼び名の方が違和感を感じてしまうと思う
[ 2014/09/27 11:14 ] [ 編集 ]
[ 30697 ]
微妙にニュアンスが違うんだよね、だから使い分けできる
この「ニュアンス」も「微妙な差違」という意味だけど、そうすると
上の文は意味が重複して変なんだけど、日本語としては通じる
そういうフレキシブル(融通の利く/柔軟性のある)な言語なんだよw
[ 2014/09/27 11:19 ] [ 編集 ]
[ 30698 ]
ナンなんだ?
この勘違いレスの嵐は?
[ 2014/09/27 11:19 ] [ 編集 ]
[ 30699 ]
ななし
都度日本語に置き換えるのが面倒なくらい、今の時代は次々に新語を取り入れなきゃいけないってのがあるだろし、カタカナでも8文字くらいなら、2文字の熟語と大して変わらないくらい視認性も悪くない。
これが10文字くらいになると、途端にゲシュタルト崩壊するように、日本語として捉えにくくなるから、そのあたりはちゃんと考えられてるよ。
[ 2014/09/27 11:22 ] [ 編集 ]
[ 30700 ]
日本人の知恵。牛乳とミルクの使い分けなど事情は単純じゃない
「トイレ」は美意識に関係し使い古しの言葉は次々と更新された
「便所」は滅多に使わないが後の時代「トイレ」が嫌われるかも
[ 2014/09/27 11:22 ] [ 編集 ]
[ 30701 ]
牛乳→普段飲むアレ

ミルク→赤ちゃんが飲むもの、ママの味、美少女や熟女から分泌される甘い液体、あるいは
[ 2014/09/27 11:24 ] [ 編集 ]
[ 30702 ]
使っている人が良く理解してない時には丁度いいじゃねw。
[ 2014/09/27 11:27 ] [ 編集 ]
[ 30704 ]
外来語を使うのは何故?と聞かれるならまだしも、西洋語ってなんだよww

漢字と振り仮名文化があるから、概念と単語が1-1で結びついてないんで。
コーヒーにミルク入れる?とは尋ねるけど、コーヒーに牛乳入れる?とは言わないわな。後者はなんとなくコーヒー牛乳にされてしまいそうで。だからなんとなくの区別はあるんだろう。
[ 2014/09/27 11:31 ] [ 編集 ]
[ 30705 ]
アイデンティティーとかイデオロギーとか、
言われても分からんわ。

日本語なら漢字で大体意味が分かるから、
いちいち変な横文字使わないように自分はしてる
[ 2014/09/27 11:35 ] [ 編集 ]
[ 30706 ]
ミルクとか商標名にしか使わないと思うが若者は違うの?
中高生あたりじゃ逆に笑われそうなものだと思うが
[ 2014/09/27 11:44 ] [ 編集 ]
[ 30707 ]
コテコテ日本人がディスクローズとかマニフェストとか、
日本人に対して使ってると、かえって馬鹿にしか見えないが、
戦中みたいに、そこまで敵性語を排除するのかみたいな極端なのもなあ。
[ 2014/09/27 11:49 ] [ 編集 ]
[ 30708 ]
対応する言葉が無かったのと作るのも面倒だったから

あと牛乳は誰もが使う言い方だしwww
ミルクなんて使ってる奴の方が少ない。しかも赤ちゃん向けの言葉だしwww
的外れ議論もいいとこだな
[ 2014/09/27 11:50 ] [ 編集 ]
[ 30709 ]
外国の物や言葉を柔軟に取り入れる日本人の思考と日本語の特徴によるものだろう。
外来語を使う理由は様々にある。
トイレを日本語で言うと意味が直接的すぎて言いにくい。トイレだとオブラートがかかる感じかな。
[ 2014/09/27 12:07 ] [ 編集 ]
[ 30710 ]
コーヒーに追加するときはミルクって聞かれるし言うけど。それだけを家で飲むなら牛乳って言う。トイレもお手洗いも両方言う。元々日本語がない、無理やり後から当てたなら外来語のほうが多く使われてるかなぁ。
あと外来語のほうがニュアンスが使みやすいものとか。
[ 2014/09/27 12:08 ] [ 編集 ]
[ 30711 ]
ミルクってそんな実際に口に出して使われてる?
年取ったのかな?「牛乳買いに行く」、「冷蔵庫の牛乳が切れてる」って言ってるわ
ミルクなんて言ったこと無いない
[ 2014/09/27 12:08 ] [ 編集 ]
[ 30712 ]
元々他国の文化に寛容で、近代化されたときに多く取り入れたからじゃないの?
それで終戦後アメリカ文化の多くを取り入れてからさらに加速したみたいな感じだと思うけど。
トイレなんて、昭和50年代くらいまではまだお手洗いのほうが使ってたような気がするけど。
[ 2014/09/27 12:08 ] [ 編集 ]
[ 30713 ]
アメリカ人にだけは言われたくないなぁ。
人名まで英語読みにしてるじゃないかカエサル→シーザー。
多分世界中どこでも行われてることだぞ。
人名については原語に近いほうがいいと思うが(まあ、日本人も中国人の名前に関しては日本読みしてるけど)
[ 2014/09/27 12:09 ] [ 編集 ]
[ 30714 ]
外来語が多いのは日本語の特徴じゃんw
サンスクリット語、漢語からの輸入言語の多様さ知らないの?

しかも英語も外来語だらけでしょ?
日本語はカタカナがあるから外来語だとわかるだけで、カタカナ使わずにそのまま漢字当ててたら日本語と思ってたはず
それこそ英語の中の輸入語と同じで見分けにくいだけ
[ 2014/09/27 12:11 ] [ 編集 ]
[ 30715 ]
単体だと牛乳、混ぜるとミルク
みたいにその名詞で状態まで連想させる為使い分けられているね
同じ賃貸契約でも1階作りの連棟だと長屋、上に伸びるとアパートとね
[ 2014/09/27 12:13 ] [ 編集 ]
[ 30716 ]
ごめんなソーリー
[ 2014/09/27 12:15 ] [ 編集 ]
[ 30717 ]
>>英語が純粋だったのはヴァイキングの侵略の前までで
ケルト、ローマ人、アングロ・サクソン、どれが純粋な英語なんすかね?
[ 2014/09/27 12:18 ] [ 編集 ]
[ 30718 ]
牛乳とミルク。
商品名だったら乳成分が何%以上じゃないと「牛乳」を使っちゃいけないって法律が出来たはず。
だから「ミルク」を使うしかなくなったんだと思う。
[ 2014/09/27 12:23 ] [ 編集 ]
[ 30719 ]
紅茶にいれるとミルクティなのにコーヒーと混ぜるとコーヒー牛乳ってよくよく考えるとおかしいかもな。

まぁうちの国は語感重視で聞いた時に違和感の無い文字数とかを優先するからだと思うぞ。
日本は同じ意味の言葉がいくつもあるのが普通だけど外国人からみたら4は「よん」なのか「し」なのかみたいに不思議がるって聞くし理解できんのかもしれんが。
語感最優先で馬鹿みたいに横文字使ってる人も確かにいるけど。
[ 2014/09/27 12:29 ] [ 編集 ]
[ 30720 ]
英語の発音は果てしなくダサいからなw
映画でもアニメでもカタカナ英語のほうが絵になるんだよ
[ 2014/09/27 12:45 ] [ 編集 ]
[ 30721 ]
いや、海外でも「津波」や「改善」とか『西洋化された日本語』使うやん・・・
[ 2014/09/27 12:50 ] [ 編集 ]
[ 30722 ]
イチゴミルクとイチゴ牛乳だと前者の方が使用数が多い気がするけど
コーヒーミルクとコーヒー牛乳だと後者の方が多い気がする
牛乳ミルクの使用法は結構タイミングとフィーリングだと思うな

日本人は単に外来語を日本語に取り入れて使うのが好きなんだよね
そうやってアレンジ込みで微妙にニュアンスの違う目新しい語彙を増やすのが好き
[ 2014/09/27 12:50 ] [ 編集 ]
[ 30723 ]
>もちろん日本人も用を足していただろうけど、
>それは磁器製で水が流れるトイレではなかっただろうから、
>やっぱり新しいものなんだと思う。

イヤイヤ
水流トイレは古代ローマ人が作ったんで
中世ヨーロッパじゃボットンばかりだった癖にw
磁器製だって大昔からあったわけじゃなし
逆に聞くけど、水洗・磁器製トイレじゃなかった頃は
アンタらは、ソレを何て読んでたんだよ?
「窓から汚物を道に投げ捨てる」という汚物伝説も、
日本では、まるでフランスの伝統みたいに伝わっているけど
イギリスでも中世には同じことやってたよ
板張りの床に穴の開いただけのトイレだって
欧州のどの言語の国にも山ほどあったし
[ 2014/09/27 12:53 ] [ 編集 ]
[ 30724 ]
第二次世界大戦で日本が負けたからだよ
戦時中の野球なんか、ストライク→よし アウト→外 言ってた(選手は混乱した)
[ 2014/09/27 12:56 ] [ 編集 ]
[ 30725 ]
そもそも、日本語のかなりの部分は中国語由来だ
文字はみんな漢字からのものだし
[ 2014/09/27 13:00 ] [ 編集 ]
[ 30726 ]
うーん、コーヒーに頼んで「ミルクは?」って聞かれる時くらいしか

あとは普通に牛乳だけどなぁ
[ 2014/09/27 13:04 ] [ 編集 ]
[ 30728 ]
漢字文化圏だけど、ひらがなカタカナもあるから
借用語だろうが新語だろうが、そのまま表記だろうが
気分次第でどーとでもなるんだよ
その気になれば、全ての外国語を
その意味をちゃんと反映させた漢字に翻訳・変換も可能
また、元々日本語に存在した同じ意味を持つ使用済み漢字を
充ててもいいし、新語を作ってもいい
何となくニュアンスが違うと感じた場合は、
日本人が聞き取れる音を当てて
外国語をカナ表記することも出来てしまう
日本語が漢字+ひらがな+カタカナで構成されていて
今ではローマ字にアルファベットも混合され
違和感なく日本人が使用していることを見れば分かる事

オランダ語の辞書のない苦しい状況下、
杉田玄白は医学書「ターヘル・アナトミア」の中の
多数の医学用語を、既にあった日本語と新語を多用し、
見事に翻訳、日本語版「解体新書」を完成させた

英語以外の言語からの借用語は、まさに日本側が積極的に
その言語を日本語に取り入れた歴史があるからで、
現在、英語からの借用語が多いと感じるのは
日本が主にアメリカに戦争に負けたからじゃね?www
[ 2014/09/27 13:14 ] [ 編集 ]
[ 30729 ]
そりゃ日本人がミーハーで、外国イコールかっこいいっていう単純思考があるからだろう。
でも自分は考え無しだと思う。
カレンダーも英語でかかれてたりするが、パット見たとき理解できない。どう考えても月火水木。。。の方が分かりやすくて明確だろ?なんで英語にするのさ。
どう考えてもかっこいいみたいなミーハーさだろ。
デパートに行ってさ、フードコートとか案内にかかれてるけど、あんなのわからんだろ。日本の中年以降には。
若者だって分からんよ?なんのための案内なんだか。
政治家が英語使うときはわざとだろ。専門用語使うと相手がわからないだろうっていう腹がある。
[ 2014/09/27 13:35 ] [ 編集 ]
[ 30732 ]
牛「ギュウ」は強烈に動物を想起させるし乳「ニュウ」っていうと科学っぽいというかお硬くなっちゃう。学術用語みたい。

乳って漢字も◯ッパイのイメージが強すぎるから受け付けない。食事のシーンにそぐわない。

ギュウニュウって優しくないし可愛くない。保守的で素朴で男性的な言葉。ミルクのほうが進歩的でオシャレで女性的。

日本は日常生活においては女性的感性が支配する国だから、ミルクのほうが好まれる。逆にことさら男性的感性を強調する場合にはギュウニュウっていう。
[ 2014/09/27 13:42 ] [ 編集 ]
[ 30733 ]
日本だけに限った話ではないのに…
変な質問だなあ
[ 2014/09/27 13:46 ] [ 編集 ]
[ 30734 ]
キュートもミルクも普通の日本人は日常会話で使わないけどな
誰が使ってるんだ
[ 2014/09/27 13:46 ] [ 編集 ]
[ 30735 ]
確かに日本だけかもね。
韓国はハングル、中国は漢字しか使わない。
だから、外来語は全部お国言葉に変えてしまう。
そのせいで、中韓の人は外資系企業を知らないそうだ。
中国人は、コカコーラを自国企業と思ってるんだと。

まあ、日本の場合は南蛮貿易で外来語があるからね。
片仮名もあるし、区別がつきやすい。
それに、日本人は言葉遊びが好き。
ちなみに、ミルクは「乳」と言う。
牛なら牛乳は使えるが、他の乳だと使わない。
ミルクの方が、幅広い意味で通せるから便利と言えば便利だよね。
別に、日本人はどうでもいいんだけどなw
[ 2014/09/27 13:47 ] [ 編集 ]
[ 30736 ]
ミルクなんて言わないけど。
明治期はあれだけ苦労して外国語を日本語に直したんだから、それで日本の力になったけど、今の外国語そのまま日本に入れてるから、マニフェストだグローバリズムだ自国語じゃないせいでどんどん軽くなる。戦場から帰ってきた日本の兵士の人が、戦後の日本はふわふわ浮わついてるだけだといったけど、正しいね。
日本は他人にすぐあわせようとするせいで我が持てないんだな。
[ 2014/09/27 13:49 ] [ 編集 ]
[ 30737 ]
ニュアンスの違いが感じとれずに、流暢までは行けない言語学習者かな?
頭でっかちなだけでまだまだだねって感じでもどかしくてキレてんだろうねw子供の癇癪みたい。
[ 2014/09/27 13:52 ] [ 編集 ]
[ 30738 ]
無意識にニュアンスによって使い分けていると思う
[ 2014/09/27 13:58 ] [ 編集 ]
[ 30740 ]
カタカナだから外来語って言うのがすぐにわかるんだよな
中韓国や欧州のように、えっ?外国の言葉だったの?みたいな間抜けなことが起こるのは滅多にない

日本風にしたいときは漢字の訓読みをすればいいだけと言うシンプルさ
[ 2014/09/27 14:18 ] [ 編集 ]
[ 30741 ]
発音重視の言葉は同音異義語が増えることの対策がでなきないからわざわざ自国言語に変える必要があるらしいね

日本語は二重三重の同音異義語対策できてるからいくらでも取り込めるんだよね。

中国も英語も同音異義語入っただけで成り立たなくなるから危機感が違う
中国も漢字一つにひとつの発音だから今さら新しい文字を入れることができない。
韓国語は同音異義語残したまま漢字無くしてどうすんのよレベル

まあ、つまりは日本語の運用力の証明と言うわけだ
[ 2014/09/27 14:25 ] [ 編集 ]
[ 30743 ]
コーヒー牛乳、コーヒーミルク 
同じ物を思い浮かべるか?違うものを思い浮かべるか?
[ 2014/09/27 14:37 ] [ 編集 ]
[ 30744 ]
マスゴミ黄金時代に煽りでしつこく自作の言葉を広めてドヤ顔してた時代の名残だよ
さすがに今は定着したもの以外は修正されてる
[ 2014/09/27 14:46 ] [ 編集 ]
[ 30746 ]
自分が一番って思い込みはすべて中二病と思った方が良い・・・
[ 2014/09/27 14:53 ] [ 編集 ]
[ 30753 ]
カフェオレ
カフェラテ
ミルクコーヒー
コーヒー牛乳

でもミルクティーは
テオレ
テラテ
ティー牛乳
とは言わない

カオス過ぎんだろww
[ 2014/09/27 16:08 ] [ 編集 ]
[ 30755 ]
英語もフランス語もドイツ語もイタリア語も殆ど方言みたいなもんじゃん
単語書き出してみりゃ、わかるだろ
自国風に改造されてるのが良くわかる
[ 2014/09/27 16:21 ] [ 編集 ]
[ 30756 ]
いや、そん中じゃドイツ語だけ系統が違うから方言関係とは言えない。
仏語伊語はラテン語派。独語と同じゲルマン語派はフィンランド語とかロマンシュ語とか。
英語に関しては混ざり過ぎて何とも言えん。
[ 2014/09/27 16:35 ] [ 編集 ]
[ 30763 ]
アイロンがironから来てたり、ミシンがmachineから由来してるのがおもしろい。
通常はアイアン、マシンって呼ぶのに完全に個別の確固たる地位を確立してるw
[ 2014/09/27 17:06 ] [ 編集 ]
[ 30764 ]
ホットスワップでも解るけど「活線挿抜」とも言う。

明治期に偉い人たちが苦労して日本語化しただけじゃなく
探せば今もやってるよ。ただカタカナのままでも
それはそれで使えてしまえるからフィロソフィーだの
アイデンティティとか使ってるだけ。

例えるならアイスクリームをワザと「ジェラート」と
言うようなもの。あんまり気にするな。「アイゼン」
のほうが一般的だけど「クラムポン」とも言うことを
日本人の登山家はたいてい知ってるってだけ。

日本語は遊び感覚が許容されてるので
「おニュー」とか「ちょベリバ」とか「パーペキ」
とかいろいろおかしい表現もアリなんだよ。
本気と描いて「マジ」と読むなんて日本語同士なのに
借用語みいたいな用法もあるから
まあ、気にすんな。

[ 2014/09/27 17:15 ] [ 編集 ]
[ 30765 ]
「牛乳」「ミルク」「Milk」どれを使ってもいい
その融通無碍な所が日本らしさだ
[ 2014/09/27 17:32 ] [ 編集 ]
[ 30773 ]
リベンジとか物騒な言葉を軽々しく使うよな
[ 2014/09/27 17:59 ] [ 編集 ]
[ 30777 ]
>「かわいい」って日本語があるのに、キュートって使われたりするね。

今は逆だね。
[ 2014/09/27 18:17 ] [ 編集 ]
[ 30778 ]
ミルクは赤ちゃん・ペット・コーヒーとかに使うイメージ。
牛乳はそれ以外って感じ。
[ 2014/09/27 18:32 ] [ 編集 ]
[ 30779 ]
 
意外と日本人って舶来物・新しい物好きなんだよ。
なんか国粋主義的だと思ってる外人が多いけどね。

でも、もう同じ意味であっても日本語で表した場合と英語をカタカナで表した場合はニュアンスが違ってきてたりするからなあ。
日本語であってもカタカナ漢字平仮名で雰囲気が違ってくるようなもの?なのかな。
[ 2014/09/27 19:10 ] [ 編集 ]
[ 30782 ]
英語を表すのに全部日本語で表記できるから困る事が無いしねえ。
逆に日本語の方が多いくらいだよね。英語表記はシャレでかっこいいから使ってるってノリだから正確に発音する必要ないんじゃないかな。
[ 2014/09/27 19:38 ] [ 編集 ]
[ 30784 ]
>それは面白い話だね

知らんかったんかーい
[ 2014/09/27 20:03 ] [ 編集 ]
[ 30786 ]
そりゃ日本語の主目的は
第一に「印象を伝達する」事にあって
第二の「情報を伝達する」より優先されてるからな
[ 2014/09/27 20:34 ] [ 編集 ]
[ 30788 ]
明治時代に日本人がつくった漢字熟語を、今の中国人は使っている。
[ 2014/09/27 21:13 ] [ 編集 ]
[ 30789 ]
コーヒーミルクとコーヒー牛乳じゃもう別物だしなあ
[ 2014/09/27 21:43 ] [ 編集 ]
[ 30794 ]
歌詞につたない英語などを入れるのは勘弁してほしい
[ 2014/09/28 01:16 ] [ 編集 ]
[ 30795 ]
別に日本語化された西洋語を好き好んでるわけではなく、便利だから使ってるんやで
日本人は保守的だと思ってるらしいが、それは合理性に対してであって、文化に対してではない
[ 2014/09/28 01:32 ] [ 編集 ]
[ 30796 ]
漢字はお堅い。
ひらがなはやわらかい。
カタカナはラフ。
[ 2014/09/28 01:39 ] [ 編集 ]
[ 30797 ]
>もちろん日本人も用を足していただろうけど、それは磁器製で水が流れるトイレではなかっただろうから、やっぱり新しいものなんだと思う。

この人西洋の磁器がどこから伝わったものかも知らないのか
[ 2014/09/28 02:00 ] [ 編集 ]
[ 30799 ]
カタカナ語も日本語。それだけ。
[ 2014/09/28 02:20 ] [ 編集 ]
[ 30801 ]
単語が多ければ多いほど文章を考えるときの選択肢が増えるからってのもあるかと。
トイレなんかでも便所、手洗いとか言い換えられて適切なシチュエーションで使い分ける。 いくつも同じ意味の単語があるのに一部が死語になったりすることもないしね。敬語文化とかも影響してるのかも。
[ 2014/09/28 02:47 ] [ 編集 ]
[ 30806 ]
カタカナ英語は実際害悪にしかなってないんだけどな
文字だけ見ても意味は分からないし、英語圏にも通じないというゴミ
せっかく漢字があるんだから幾らでも言葉は作れるし、なんとかすべき所だと思う

例えば、シミュレータ→模倣(模擬)機 ってすれば一目で意味が分かるしね
一応対応する日本語が作られてるカタカナ語も色々あるんだけど、使われないよね
例えばアルミニウムを軽銀って呼ぶのとか見たことないし
[ 2014/09/28 08:01 ] [ 編集 ]
[ 30807 ]
30722
 コーヒー牛乳は単価が高くなっても「牛乳」を名乗る方が売れる
イチゴ牛乳だとそこまでそこまで牛乳に拘る必要が無い

 1リッターのパックで牛乳か乳製品かで30円は違うんじゃないかな?
88円と118円の違いはこの価格層では大きいぜ
[ 2014/09/28 09:06 ] [ 編集 ]
[ 30812 ]
ニュアンスだよね
単体の時は牛乳だけど、お菓子の味とか料理の味になるとミルクを使ったり
牛乳味のアイスより、ミルク味のアイスのほうがすんなり入ってくる
けど、牧場で売ってるアイスとかだと牛乳味って書いてあっても許せる
[ 2014/09/28 16:49 ] [ 編集 ]
[ 30832 ]
語呂や感覚で使い分けてるところもある
異なる意味を持たせてるところもあるし
ただ、日本語で言い表せないわけではないと思う
使いやすさや感覚が優先された結果
別に意味が通じれば何でもいいとは思うぞ
人に伝わると思ってないのに安易に使うのはどうかと思うが
[ 2014/09/28 21:36 ] [ 編集 ]
[ 30834 ]
いいや、説明はなしだ。安易に使ってるだけだ。知識人、自慢の現れ。当の日本人でさえ、いきなり知らない英単語をカタカナ表記されて偉い目に遭ってる。
[ 2014/09/28 22:39 ] [ 編集 ]
[ 30856 ]

別にミルクって使わないけど…

赤ちゃんとかには使うんじゃない?

[ 2014/09/29 13:14 ] [ 編集 ]
[ 30946 ]
翻訳したら直接的表現になるだろ
日本は昔から間接的、婉曲的な表現を好むんだよ

皇室→御所様、内裏様、禁裏、山城の

今でも永田町、とか桜田門、とか言うだろ
外来語、借用語だと未知の言葉だから
理解にワンクッション置けるわけだ
[ 2014/09/29 21:41 ] [ 編集 ]
[ 31255 ]
ミルクはカタカナの西洋読みだが、どっちも使ってるので、その質問はちょっとどうかと思いますね。
質問者が西洋人なら君達も気づいて無いが一緒ですよ。ローマ字でmilkという英語はどこの言葉なんでしょうね。ローマ人かぶれですか?

それとブラジルや南米なんかはすでに自国の国語が消滅してすね。
[ 2014/10/01 13:27 ] [ 編集 ]
[ 62054 ]
ミルクという単語を得たから牛乳という語を捨てたわけじゃない
語彙の選択肢を広げただけ
非常に文学的ではないか
IT界隈とかの語は翻訳がめんどいだけだけどなHAHAHA
[ 2016/03/23 12:45 ] [ 編集 ]
トラックバック
この記事のトラックバックURL

スポンサードリンク
スポンサードリンク